云端书斋 -蟹工船(楼适夷译文集)
本书资料更新时间:2025-01-19 18:02:08

蟹工船(楼适夷译文集) 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子书 mobi 在线

蟹工船(楼适夷译文集)精美图片
》蟹工船(楼适夷译文集)电子书籍版权问题 请点击这里查看《

蟹工船(楼适夷译文集)书籍详细信息

  • ISBN:9787520515672
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2021-01
  • 页数:291
  • 价格:32.50
  • 纸张:轻型纸
  • 装帧:平装-胶订
  • 开本:16开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-19 18:02:08

寄语:

泰斗级翻译家楼适夷译文全国首次结集出版


内容简介:

本书是一部文学作品集,包含日本著名作家小林多喜二的三部经典作品,分别是《蟹工船》(长篇小说)、《安子》(中篇小说)、《一九二八年三月十五日》(报告文学)。其中蟹工船描写失业工人、破产农民、贫苦学生和十四、五岁的儿童被骗受雇于蟹工船“博光丸”号后,长期漂流海上,从事原始、落后和繁重的捕蟹劳动。


书籍目录:

蟹工船

安子

一九二八年三月十五日


作者介绍:

著者 小林多喜二(Kobayashi Takiji,1903年12月1日—1933年2月20日),别名乡利基、堀英之助、伊东继,日本著名作家,日本无产阶级文学的奠基人,日本无产阶级文学运动的领导人之一。

译者 楼适夷(1905—2001),原名楼锡春,浙江余姚人。著名作家、翻译家、出版家。早年参加太阳社,曾留学日本。1931年回国,从事中国左翼作家联盟和中国左翼文化界总同盟的党团工作,任《前哨》编辑,后参加反帝同盟,在中共江苏省委工作。1933年被国民党特务逮捕,1937年出狱。历任中华全国文艺界抗敌协会理事,《抗战文艺》及《文艺阵地》编辑、代理主编,《新华日报》编委,《时代日报》编辑,出版总署编审局副处长,东北军区后勤部政治部宣传部长,人民文学出版社副社长、副总编辑、顾问,《译文》(后更名为《世界文学》)编委。除创作有小说、诗歌、散文和文学评论外,还译有《在人间》《谁之罪》《天平之甍》《芥川龙之介短篇小说集》等大量外国文学著作,为推动中国新文化运动的发展做出了突出贡献。


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!


在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:


原文赏析:

“为了日本帝国的伟大使命,我们可要豁出命来冲到北海的怒涛中去干它一场啊!正因为这样,我们到那边去,帝国军舰也会始终保护着我们。……如果有人想学现在老毛子的那种时髦,煽动别人胡作非为,那他就是出卖日本帝国的奸贼。当然这样的事儿是不会发生的,但你们可要好生记住……”


无形的锁链,只是肉眼瞧不见就是了。每当大家迈步的时候,沉重得就像根拖着一条粗大的锁链似的。

他们的目的,他们真正的目的,是要让咱们拼死拼活地干活儿,把咱们放在榨油机上,让他们压榨,让他们发财。如今,咱们每天就是这样受他们榨取的。这是多么的狠毒啊!他们简直跟蚕吃桑叶一样,正在一点一点地把我们吃掉啊


过剩的人口就像是热锅里炒豆子给蹦出来似的,纷纷从农村流入城市,这种人都想“积蓄点钱”再回老家。但是,出海干活的人,一旦上岸,就会被函馆、小樽的花花世界迷住,像落在树皮胶上的小鸟被黏住脱不开身了。这样七搞八弄,最后落得跟“刚出生时”一样赤条精光,被社会所抛弃,最终连家乡也回不去了。他们要在举目无亲的冰天雪地的北海道“过年”,于是不得不廉价出卖自己的劳动力,就像擤下来的鼻涕一样不值钱。尽管他们年复一年被迫这样做,可是跟考试成绩不好的孩子一样,到了第二年,他们又无所谓地(?)重走老路。


于是便把自己每天所受的残酷而痛苦的煎熬,看成似乎是一种“英雄的”举动,而聊以自慰了


日本と支那の大衆はもとより兄弟である。資産階級は大衆を騙して其の血で界を描いた、また描きつつある。併し無産階級と其の先駆達は血でそれを洗つて居る。同志小林の死はその実証の一つだ。我々は知って居る、我々は忘れない。我々は堅く同志小林の血路に沿って、前進し握手するのだ。

——魯迅

日本和中国的民众从来是兄弟。资产阶级欺骗民众,用他们的血来画开一条界线,并且仍然在画着。然而无产阶级及其先驱者们,却正用血来冲刷着这界线。小林同志之死,便是其实证之一。我们知道,我们不会忘却。我们将坚定地沿着小林同志的血路携手前进。  

——鲁迅


この作でとり取扱われている事実は、日本のそれのようには支那のプロレタリアには或いは縁遠いかも知れない。然し!仮に、「蟹工船」の残虐を極めている原始的搾取、囚人的労働が、各国帝国主義の鉄の鎖にしばられて、動物線以下の虐使を強いられている 支那プロレタリアの現状と、そのまま置き換えられることが出来ないだろうか。出来るのだ!どすれば、この貧しい一作は、貧しいと雖も一つの「力」となり得る。私は何よりもこのことを信じている。

——小林多喜二

这部作品中所描写的事实,对中国的无产阶级来说,或许是陌生的,并不像它在日本那样。但是!假使用《蟹工船》中极端残酷的原始性剥削和囚徒式的劳役,原封不动地来代替束缚于各国帝国主义而牛马不如地被强制奴役的中国无产阶级的现状,难道不可以么?是可以的!那么,这部贫乏的作品,尽管贫乏,也能成为一份力量。这一点,我是坚信不移的。

——小林多喜二 ...


其它内容:

编辑推荐

楼适夷先生不仅是我国现代著名的编辑出版家、作家,还是一位优秀的翻译家。早年参加太阳社,曾留学日本,回国后参加“左联”工作,一度被国民党逮捕入狱,其间受鲁迅先生扶掖,在狱中坚持阅读和翻译。鲁迅曾称赞他的翻译文笔“没有翻译腔”,这是对一个译者极高的评价。出狱后历任《新华日报》编委、出版总署编审局副处长、人民文学出版社副社长、《译文》(后更名为《世界文学》)编委。1995年,楼先生获得了“彩虹翻译奖”专为老一代翻译家设立的荣誉奖,可见其在我国文学翻译领域的泰斗级地位。

为致敬这位曾为我国新文化运动的发展做出过突出贡献的翻译家,几年来,中国文史出版社在楼先生之女楼遂老师的配合下,对楼适夷的大量译作进行了精心的编选整理,使它们*次以丛书的形式规模呈现,面向当代大众。

该丛书共包含10册,分别是:

《彼得大帝》 〔苏〕阿·托尔斯泰 著

《高加索的俘虏》 〔俄〕列夫·托尔斯泰 著

《海国男儿》 〔法〕埃克多·马洛 著

《奥古洛夫镇》 〔苏〕高尔基 著

《蒙派乃思的葡萄》 〔法〕斐烈普 著

《谁之罪》 〔俄〕赫尔岑 著

《蟹工船》 〔日〕小林多喜二 著

《面包房里》 〔苏〕高尔基 著

《罗生门》 〔日〕芥川龙之介 著

《在人间》 〔苏〕高尔基 著

这套书里不仅有我们耳熟能详的名家畅销著作,也有曾经轰动一时、后世却鲜为人知的文学经典,不仅有适合中青群体阅读的传记体小说,也有老少皆宜、精彩备至的儿童故事,册册都是值得珍藏的图书精品。正如翻译家董学昌老师在本丛书的总序言中所说:

“我们相信通过‘楼适夷译文集’的出版,读者不但能感受到先贤译者的精神境界,还能欣赏到风格与现今略有不同、蕴藉深厚的语言的魅力。”


前言

适夷先生与鲁迅

——“楼适夷译文集”丛书总序

 

董学昌

 

 

在上世纪九十年代中期,适夷先生九十岁的时候,人民文学出版社出版了他几十年写下的散文集,又获得了中国作家协会中外文学交流委员会颁发的文学翻译领域含金量极高的“彩虹翻译奖”。这是对他一生为中国新文学运动做出的杰出贡献给予的表彰和肯定。当老夫人拿来奖牌给我看时,适夷先生挥挥手,不以为然地说:“算了算了,都是浮名。”我觉得适夷先生是当之无愧的。

上世纪二十年代中期,适夷先生还不满二十岁,便投身于中国新文学运动,从他发表篇小说到发表后一篇散文,笔耕不辍七十余年。仅凭这一点就足以令人钦佩了。

五四运动之后,中国社会面貌激变的伟大革命的年代,以鲁迅为代表的一批受过西方先进文化影响的青年作家们,以诗歌、小说等文艺作品,掀起批判封建主义儒家文化传统和道德观念,讴歌自由、平等、民主思想的狂飙运动。适夷先生在上海结识了郭沫若、成仿吾、郁达夫等创造社浪漫派先驱,开始了诗歌创作。在五卅运动中,他接受了马克思主义,参加了共青团、共产党,一面从事地下革命活动,一面办刊物,写下了大量小说、剧本、评论,还从世界语翻译外国文学作品,成为左翼文学团体“太阳社”的重要成员。

由于革命活动暴露身份,招致国民党特务的追捕。1929年秋,他不得已逃亡日本留学。在那里他一面学习苏俄文学,一面学习日语,还写了许多报告文学在国内发表。1931年回国即参加了“左联”,同鲁迅先生接触也多起来,在左联会议上、在鲁迅先生家中、在内山书店,领受先生亲炙。他利用各种条件创办报纸、杂志,以散文、小说的形式揭露国民党反动派的白色恐怖,号召人们起来抗争,同时他又大量翻译了外国文艺作品和马列主义文艺理论。苏联是世界上个无产阶级取得政权的国家,那是国内理想主义革命者们无上向往的国度。他们怀着极大的热情讴歌苏维埃人民政权,介绍苏俄的文学艺术。但当时国内俄语力量薄弱,鲁迅提倡转译,即从日、英文版本翻译。适夷先生的翻译作品大都是从日文翻译的,如阿·托尔斯泰的《但顿之死》《彼得大帝》,柯罗连科的《童年的伴侣》《叶赛宁诗抄》,列夫·托尔斯泰的《高加索的俘虏》《恶魔的诱惑》,赫尔岑的《谁之罪》。他翻译多的是高尔基的作品,如《强果尔河畔》、《老板》、《华莲加·奥莱淑华》、《面包房里》以及《契诃夫高尔基通信抄》、《高尔基文艺书简》等。此外,他还翻译了许多别的国家的作家作品,如奥地利作家茨威格的《黄金乡的发现》《玛丽安白的悲歌》,英国作家维代尔女士的《穷儿苦狗记》,以及日本作家林房雄、志贺直哉、小林多喜二等人的作品。一次,和我聊天,他说解放前,他光翻译小说就出版过四十多本。鲁迅先生赞赏适夷先生的翻译文笔,说他的翻译作品没有翻译腔。适夷先生曾说翻译文学作品,好要有写小说的基础,至少也要学习优秀作家的语言,像写中国小说一样翻译外国文学作品,才能打动读者。

 

其实,适夷先生的翻译工作只是他利用零敲碎打的工夫完成的,他的主要精力都投在革命事业上,因此,老早就被国民党特务盯上了。1933年秋,他在完成地下党交给的任务,筹备世界反帝国主义战争委员会远东反战大会期间,因叛徒指认,遭到国民党特务绑架,被捕后押解到南京监狱。他在狱中坚贞不屈,拒绝“自新”“自首”,被反动派视作冥顽不化,判了两个无期徒刑。由于他是在内山书店附近被捕的,鲁迅先生很快就得到消息,又经过内线得知没有变节屈服的实情,便把消息传给友人,信中一口一个“适兄”地称他:“适兄忽患大病……”“适兄尚存……”“经过拷问,不屈,已判无期徒刑”,对适夷先生极为关切。同时还动员社会上的名士柳亚子、蔡元培和英国的马莱爵士向国民党政府抗议,施展营救。那时正有一位美国友人伊罗生,要编选当代中国作家的短篇小说集《草鞋脚》,请鲁迅推荐,提出一个作家只选一篇,而鲁迅先生独为适夷先生选了两篇(《盐场》和《死》),可见对他尤为关怀和爱护。

适夷先生为了利用狱中漫长的岁月,学习马列主义文艺理论,通过堂弟同鲁迅先生取得联系,列了一个很长的书单,向鲁迅先生索要,有普列汉诺夫的《艺术论》《艺术与社会生活》,梅林的《文学评论》,还有《苏俄文艺政策》等中日译本,很快就得到了满足。他根本没有去想鲁迅先生那么忙,为他找书要花费多大精力,甚至还需向国外订购。适夷先生当时是二十八九岁的青年,而鲁迅先生已是五十开外的年纪了。后来,他每当想到这一点,心中便充满感激,又为自己的冒失感到内疚。

有了鲁迅先生的关怀,先生在狱中可说是因祸得福了,以前从事隐蔽的地下工作,时刻警惕特务追踪、抓捕,四处躲藏,居无定所,很难安心学习、写作,如今有了时间,又有鲁迅先生送来的这么多书,竟有了“富翁”的感觉。鲁迅先生说,写不出,就翻译。身陷囹圄,自然没法写作,他就此踏实下来翻译了好几本书,高尔基的《在人间》《文学的修养》,法国斐烈普的中篇小说《蒙派乃思的葡萄》,日本作家志贺直哉的短篇小说集《篝火》等,都是在狱中翻译,后又通过秘密渠道将译稿送到上海,交给鲁迅和友人联络出版的。

那时,适夷先生心中还有着一团忧虑。本来他年迈的母亲和一家人是靠他养活的,入狱后断了收入,家中原本就不稳定的生活,会更加艰难,虽有亲戚友人接济,但养家之事他责无旁贷。能有出版收入,可使家人糊口,也尽人子之责。当时翻译家黄源正在翻译高尔基的《在人间》,可当他在鲁迅的案头上看见适夷先生的《在人间》译稿时,便毅然撤下自己在《中学生》杂志上发表了一半的稿件,换上了适夷先生的译稿。那时《译文》杂志被查封,鲁迅先生正为出版为难。而在此之前,黄源与适夷先生并无深交。后来适夷先生一直念念不忘,谈到狱中的日子,总是感慨地说:鲁迅先生待我恩重如山,黄源活我全家!

 

新中国成立后,国家培养了大批外语人才,已无须转译,适夷先生便专注翻译日本文学作品,他翻译了日本著名作家志贺直哉、井上靖的作品,为中日文化交流做出了贡献。

同时他担任文学出版社负责人,也以鲁迅精神关怀爱护作者。当年羸弱书生朱生豪,在抗战时期不愿为敌伪政权服务,回到浙江老家,贫病交加中发奋翻译《莎士比亚戏剧全集》,呕心沥血,却在即将全部完成时,困顿病殁。适夷先生在新中国成立之初,就出版了他的(当时也是中国部)《莎士比亚戏剧全集》,当一笔厚重的稿酬交到朱生豪妻子手中时,她竟感动得号啕大哭。

五十年代,适夷先生邀请当时身在边陲云南的阿拉伯语翻译家纳训来北京,翻译了《一千零一夜》,这部为国内读者打开了阿拉伯世界的名著,至今仍为人们爱读。

六十年代,他邀请上海的丰子恺翻译了世界上部长篇小说《源氏物语》;发挥了旧文人周作人、钱稻孙的特长,翻译了当时年轻翻译家们无法承担的日本古典杰作《浮世澡堂》和《近松门左卫门选集》等,丰富了我国的外国文学宝库。

八十年代初,他年事已高,虽然离开了工作岗位,仍然向读者介绍好书。他得知“文革”中含冤弃世的好友傅雷留下大量与海外儿子的通信,便鼓励傅聪、傅敏整理后,亲自向出版社推荐,并写下序言。这本带着先生序言的《傅雷家书》一版再版,长年畅销不衰,尤其在青年人中影响巨大。他说就是要让人们“看看傅雷是怎么教育孩子的!”这样的事情太多了。

改革开放后,各种思潮涌现,八九十年代,社会上流行一股攻击鲁迅的风潮,我不免心怀杞人之忧,就跟适夷先生说了,他却淡然地答道:“这不稀奇,很正常的。鲁迅从发表文章那天起,就受人攻击,一直到他死都骂声不断。这些,他根本不介意。鲁迅的真正的价值,时间越久会越加显著。”

这真是一句名言,一下使我心头豁然开朗了。

 

在适夷先生这套译文集即将出版之际,再次感谢中国文史出版社付出的极大热情和辛勤劳动。我们相信通过“楼适夷译文集”的出版,读者不但能感受到先贤译者的精神境界,还能欣赏到风格与现今略有不同、蕴藉深厚的语言的魅力。


书籍介绍

在社会底层苦苦挣扎的一群失业工人、破产农民、贫苦学生和十四五岁的少年,被骗受雇于蟹工船,受尽欺压,最终团结起来,罢工反抗。《蟹工船》真实地描写了渔工们由分散到团结,由落后到觉悟,由不满、反抗到进行有组织的罢工斗争的过程。通过这一过程的描写,充分揭示了日本帝国主义对内进行剥削的残酷性、野蛮性;也揭示了日本人民在深重的阶级压迫下、在革命思想的影响下,必然觉醒、奋起斗争,取得胜利的现实趋势。作品为小林多喜二赢得了世界声誉,原作出版的第二年即被译成中文,作者还特意为中译本作序。同时,俄、法、英译本也相继出版,获得了世界各国家人民的称颂。


书籍真实打分

  • 故事情节:5分

  • 人物塑造:9分

  • 主题深度:7分

  • 文字风格:5分

  • 语言运用:6分

  • 文笔流畅:5分

  • 思想传递:9分

  • 知识深度:4分

  • 知识广度:6分

  • 实用性:3分

  • 章节划分:3分

  • 结构布局:3分

  • 新颖与独特:4分

  • 情感共鸣:9分

  • 引人入胜:6分

  • 现实相关:9分

  • 沉浸感:6分

  • 事实准确性:5分

  • 文化贡献:3分


网站评分

  • 书籍多样性:9分

  • 书籍信息完全性:9分

  • 网站更新速度:8分

  • 使用便利性:9分

  • 书籍清晰度:9分

  • 书籍格式兼容性:4分

  • 是否包含广告:4分

  • 加载速度:9分

  • 安全性:6分

  • 稳定性:4分

  • 搜索功能:9分

  • 下载便捷性:9分


下载点评

  • 博大精深(181+)
  • mobi(154+)
  • 中评(438+)
  • 值得下载(63+)
  • 无缺页(156+)
  • 体验还行(108+)
  • 购买多(171+)
  • 情节曲折(622+)
  • 服务好(635+)
  • 内容齐全(274+)
  • 速度慢(308+)
  • 傻瓜式服务(423+)

下载评价

  • 网友 相***儿: ( 2024-12-28 23:19:32 )

    你要的这里都能找到哦!!!

  • 网友 汪***豪: ( 2025-01-04 18:01:48 )

    太棒了,我想要azw3的都有呀!!!

  • 网友 权***颜: ( 2025-01-12 03:50:50 )

    下载地址、格式选择、下载方式都还挺多的

  • 网友 常***翠: ( 2025-01-08 18:29:05 )

    哈哈哈哈哈哈

  • 网友 石***致: ( 2025-01-03 08:19:08 )

    挺实用的,给个赞!希望越来越好,一直支持。

  • 网友 屠***好: ( 2025-01-15 03:50:41 )

    还行吧。

  • 网友 龚***湄: ( 2025-01-09 19:25:20 )

    差评,居然要收费!!!

  • 网友 瞿***香: ( 2024-12-22 21:50:14 )

    非常好就是加载有点儿慢。

  • 网友 堵***洁: ( 2025-01-14 22:48:12 )

    好用,支持

  • 网友 通***蕊: ( 2025-01-15 14:25:00 )

    五颗星、五颗星,大赞还觉得不错!~~

  • 网友 权***波: ( 2024-12-22 22:22:41 )

    收费就是好,还可以多种搜索,实在不行直接留言,24小时没发到你邮箱自动退款的!

  • 网友 丁***菱: ( 2025-01-17 14:54:23 )

    好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好好

  • 网友 师***怀: ( 2025-01-17 23:33:21 )

    好是好,要是能免费下就好了

  • 网友 康***溪: ( 2024-12-20 19:41:23 )

    强烈推荐!!!


随机推荐