来自巴格达的尤利西斯 (法)埃里克-埃马纽埃尔·施米特 著 周国强 译 下载 pdf 百度网盘 epub 免费 2025 电子书 mobi 在线

来自巴格达的尤利西斯 (法)埃里克-埃马纽埃尔·施米特 著 周国强 译精美图片
》来自巴格达的尤利西斯 (法)埃里克-埃马纽埃尔·施米特 著 周国强 译电子书籍版权问题 请点击这里查看《

来自巴格达的尤利西斯 (法)埃里克-埃马纽埃尔·施米特 著 周国强 译书籍详细信息

  • ISBN:9787521718249
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2020-07
  • 页数:292
  • 价格:30.30
  • 纸张:胶版纸
  • 装帧:平装-胶订
  • 开本:32开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-19 17:37:39

寄语:

新华书店正版,关注店铺成为会员可享店铺专属优惠,团购客户请咨询在线客服!


内容简介:

一部反英雄的《奥德赛》一趟希望与绝望交织的尤利西斯般的旅程一位失格青年找寻现实家园和灵魂归属的勇敢尝试---我叫Saad?Saad,阿拉伯语的意思是希望·希望,英语里则是悲哀?悲哀。一周、一个小时、甚至一秒钟,我的真实人生就能从阿拉伯语滑落到英语。根据实际遭遇,我会变成希望萨德,或者悲哀萨德。难民、乞丐、非法入境者、无证人员、无权利者、无业游民、偷渡者。盗窃、混进马戏团、像牲口般被塞进卡车、做男妓、贩毒、袭击海关人员。……但其实,我只是想,像一个人那样活着。


书籍目录:

楔子/1

童年/5

蕾拉/22

我的小未婚妻/43

逃离伊拉克/67

鸦片/92

只提供大力度优惠服务的男妓/110

约见/129

把证件丢海里/141

待在这里不是好主意/162

维多利亚/181

我只是过客/202

那不勒斯/215

尤利西斯的计谋/236

与蕾拉重逢/256

希望/275

附录1

萨达姆·侯赛因统治下的伊拉克/281

附录2

译后记/285


作者介绍:

[法]埃里克-埃马纽埃尔?施米特(Eric-Emmanuel Schmitt)1960年出生于里昂,巴黎高师哲学博士,剧作家、小说家、导演。法国国民作家,被称为“与上帝对话的孩子”。他擅长讲述爱与救赎的故事,笔下作品,无论是戏剧还是小说,都充满了对生命、对宗教、对人性的追问。他总是用简单的方式试图回答“我们怎么活得更好,我们怎么用好自己所拥有的”,他“对人道主义的重构正好符合我们这个有些无助的时代的需求”。短篇小说集《纪念天使协奏曲》(Concerto à la mémoire d'un ange)曾获2010年龚古尔文学奖,他本人也于2013年成为龚古尔文学奖的评委。戏剧《来访者》(Le Visiteur)曾斩获三项莫里哀戏剧大奖。所创作的“看不见的循环”(“Le Cycle de l’Invisible”)系列,包含五部关于童年和灵性的小说,蜚声海内外。他的作品被翻译为43种语言,并在世界上50多个国家出版。热爱音乐的他还将歌剧《费加罗婚礼》和《唐璜》翻译为法语。


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

     我叫萨德·萨德,这个名字在阿拉伯语里的意思是希望·希望,而在英语里则是悲哀·悲哀;随着一周一周,有时是一个钟头一个钟头的时光流逝,甚至于在一秒钟的爆炸里,我的实际情况便会从阿拉伯语滑到英语;根据我感到自己是乐天派还是不幸的人,我会变成希望萨德,或者悲哀萨德。

在出生抽奖时,我们抽到的签有好有坏。如果在美国、欧洲、日本落地,停落下来就完事了:生得一劳永逸,绝不需要重新开始。倘若是出生在非洲或中东,那就……

我常常梦到在我出生前的情景,梦见我成胎以前的那几分钟:那时,我矫正、引导命运的车轮,改变细胞、分子、基因的走向,我使之偏离,以更改结局。不是为了把我变成另一个人。不。只是为了在另一个地方破壳出生。

不同的城市,不同的国度。当然还是那个肚子,这位我亲爱的母亲的肚子,只是这个肚子应该把我安顿在能让我茁壮成长的土地上,而不是在一个二十年后我不得不连根拔起、惨然离去的坑底里。

我叫萨德·萨德,这个名字在阿拉伯语里的意思是希望·希望,而在英语里则是悲哀·悲哀;我真想遵循我的名字阿拉伯语的意思,遵循这个名字在天宇中绘出的绚烂的许诺;我,作为专享的活力,十分愿意在我出世的位置上,骄傲地萌发、生长、死亡,就像一棵树,在它的家人中间鲜花盛开,然后,当它走完原地不动的时光历程后,随之发出繁茂的新枝。我会很高兴分享幸福的人们所抱有的幻想,因为不作任何远游使他们无从比较,便以为他们拥有世上好看丽的家园。然而,这样的至福被战争、独裁、混乱、无数的苦难、太多的死亡褫夺了。

每当我望着电视上的美国总统乔治·布什,我就会发现自己缺乏这种信念。布什为自己是美国人而感到自豪,好像他在那里很了不起似的……他并非只是出生在美国,还创造了美国—美国,是的—从他在母亲怀里第一次拉粑粑起就创造了美国,在托儿所里兜着尿布牙牙学语的时候他使之完善,最后,坐在小学的板凳上,他用彩色铅笔把它完成了。因此,成年后,他领导美国名正言顺!不可以跟他提起克里斯托弗·哥伦布,这会把他惹毛的。也不可以对他说他百年之后,美国将继续存在,这会伤到他的。他对自己的出生得意之极,好像这本来就该是他的。他是自己的儿子,不是他父母的儿子,他把人家给予他的东西都归功于自己。如此目空一切,漂亮!如此鲁钝的自我满足,高明!这种把收获归功于自己的虚荣,灿烂辉煌!我妒忌他,就像妒忌所有运气好的住在宜居之地的人们那样。

我叫萨德·萨德,这个名字在阿拉伯语里的意思是希望·希望,而在英语里则是悲哀·悲哀。有时,我是希望萨德;有时,我是悲哀萨德。即便在许多人眼里,我什么都不是。

在这次旅程结束,新的旅程开始之际,我写下这篇文字来为自己辩解。出生在某个不该出生的地方,我想离去;为了得到难民地位,我迅速变换着身份,移民、乞丐、非法入境者、无证人员、无权利者、无业游民,今后指称我的唯专享用词是偷渡者。寄生虫,这个称呼对我就免了吧。唯利是图者也免了。骗子,更不是。不,就是偷渡者。我不属于任何民族,既不属于我从那儿逃出来的国家,也不属于我想要去的国家,更不属于我途经的国家。偷渡者,我仅仅是偷渡者。在哪儿都不受欢迎,到哪儿都是外国人。

在有些日子里,我竟会觉得自己不属于人类……

我叫萨德·萨德,可这个的确存在的姓氏,我不会再把它延续下去了。栖身在仅有两平方米大的临时居所里,我羞于传宗接代,从而让灾难长存不息。为我来到地球上而欢欣鼓舞的父母亲,对不住了,我将是萨德家族的末代子孙。最后一个悲哀的人,或者最后一个抱有希望的人,无所谓了。最后一个。

P1-4



原文赏析:

我叫萨德・萨德,这个名字在阿拉伯语里的意思是希望·希望,而在英语里则是悲哀・悲哀;随着一周一周,有时是一个钟头一个钟头的时光流逝,甚至于在一秒钟的爆炸里,我的实际情况便会从阿拉伯语滑到英语;根据我感到自己是乐天派还是不幸的人,我会变成希望萨德,或者悲哀萨德。


对我的母亲,我印象中似乎没有要被迫听从她,(因为我爱她,爱得不管她作出什么决定我都同意。我们是两个身体一个人:她的希望便是我的欲望,她的叹息能让我泪水涟涟,她的快乐叫我欣喜欲狂。)


姐姐们结婚了。那段时期,我明白了人尽管我生长在女人堆里,我却不是个女孩。因为女孩们脑子里想的就是这个——结婚,这个想法困扰着她们:想象称心如意的求婚者的模样儿,然后,一旦有了未婚夫,便准备婚礼;婚礼后她们便要离开老家了,是的,正是在这一点上不同,然后,她们开始献身于婚姻;献身于婚姻,不是献身于丈夫,因为男人,和所有的雄性动物一样,还有别的事要干,他们劳动、讨论,他们要和玩着骰子、多米诺骨牌,下着棋的朋友们围着薄荷茶聚会。是的,女孩们就是这样,我那四个姐姐也逃不过这个惯例。


被认为沉重地压在萨达姆·侯赛因身上的禁运制裁,其实只是压在我们老百姓身上。


禁运在剥夺独裁者的权力,从而卸下他全部责任的同时,证明了他的无罪;食品匮乏,这是禁运的错;修理迟缓,这是禁运的错;大工程停了,这是禁运的错。禁运远没有使迫害者虚弱下去,适得其反,萨达姆·侯赛因重又变成了神人,变成伊拉克抵抗野蛮敌人唯一的依靠。而让我们的人民遭受更加深重的苦难后,那些狡猾的政客却在他们国内心安理得地颐养天年,我可以肯定他们风风光光,为人道行为获得荣誉勋位,享受着绝不会受到由他们自己造成的恐怖惊扰的酣梦。


“孩子啊,移民有两类:一类人带上太多的行李,另一类人出去时行李很轻。你属于哪一类?”

“带上太多行李的人以为,挪动中,他们能把事情安排得妥妥当当,实际上,对他们而言,事情永远都安排不了。为什么?因为问题在他们自己!他们带着问题走,他们见见世面,呼吸新鲜空气,既没有解决问题,也不作正面对抗。这些移民,移动却不变动。他们跑再远都没用,因为他们没有摆脱自己。他们在别的地方的生活和在这里一样绝对会受到挫折。这是些不成功的移民,身负着好几吨重的过去,带着刚刚触及的困境不敢承认的缺陷,以及掩盖起来的机能不全,逃往别处。

“另外那些呢?”

“他们轻松旅行,因为他们有所准备,灵活机动,善于适应,精益求精。他们知道利用环境的改变。他们是能获得成功的移民。”


其它内容:

编辑推荐

◆一部反英雄的《奥德赛》

◆一趟希望与绝望交织的尤利西斯般的旅程

◆一位失格青年找寻现实家园和灵魂归属的勇敢尝试

◆ 龚古尔奖得主兼评委,巴黎高师哲学博士,斩获三项莫里哀戏剧大奖

◆法国国民作家,作品被翻译成40多种语言,六年蝉联法国畅销榜,在法国读者心中,他的作品与《圣经》《小王子》有相同的地位

◆施米特“对人道主义的重构正好符合我们这个有些无助的时代的需求”

◆我们以为逃脱藩篱,岂知却随身带着铁栅栏

◆我来到了这个世界,我要挣扎,我要逃离,我要夺取属于我的人生

◆萨德·萨德一定是当代世界象征意义的英雄之一。

◆萨德的奥德赛之旅是一部真正的成长小说。它像辩护律师一样,与我们所有人对话,恳求我们结束可怕的浪费,这种浪费使得越来越多勇敢的年轻人走向死亡


媒体评论

《来自巴格达的尤利西斯》气象庞大,引人入胜。埃里克-埃马纽埃尔?施米特以其特有的直率表达了他对边界的憎恶,这些边界以上帝、国家或社区的名义,让人类及其希望变得毫无意义。

——《回声报》

如果评论家们对成功持怀疑态度,并对那些时不时沉溺于自我感觉的小说作者牢骚满腹,那么我们希望他们能公正地对待《来自巴格达的尤利西斯》,这是一个关于奥德修斯之旅的哲学故事。萨德是一名年轻的伊拉克学生,他的游历是为了追寻一个更好的家园,读起来就像一篇关于秘密移民和非法边界的文章。

——《女性》

当然,埃里克-埃马纽埃尔?施米特既不是阿富汗人,也不是几内亚人,当然,也不是伊拉克人。就像他近期新小说《来自巴格达的尤利西斯》中的年轻英雄那样,他是个无法归类的人。但在作者近期新的中篇小说中,讨论的正是这些遥远的国家,除非你讽刺每一本让人感觉良好的小说,否则这个故事简直是品质的。在这部讲述21世纪偷渡者苦难的《奥德赛》式的小说中,才华横溢的哲学博士施米特再次证明了他的知识和能力的广度。他利用这些故事来让人信服,这是一个可能会很平庸的故事:数百万被剥夺生存权利的男人和女人“出生在一个优选不要出生的地方”,但施米特却没有落入描写一场残酷的善恶之争的陷阱。终,施米特宣扬所有人都有权利追求自己的生活,而不只是出生时的随机决定。

——《快报》

虽是哲学教授出身,作者却善用貌似天真的黑色幽默,将高深哲思讲给普罗大众。

——《费加罗文学周报》

施米特的所有书都有一个相同的理念:这个世界不是荒诞而是神秘,生命的意义就藏在我们眼前,我们需要通过反思去发现它。……他让我们用轻松诙谐甚至想象力来探讨生命的议题,心怀深沉却不必哀伤。

——《普罗旺斯报》

施米特文笔行云流水,读者不知不觉和他笔下的人物一起忍受磨难。虽然他的书流畅好读,但读完后心情不是那么轻松。

──《瑞士论坛报》

结构紧凑、行文简洁,却不失对人类黑暗时刻的深切悲悯和对救赎的颂扬。

——《出版观察》杂志


书籍介绍

★我叫Saad・Saad,阿拉伯语的意思是希望·希望,英语里则是悲哀・悲哀

★一部反英雄的《奥德赛》;一趟希望与绝望交织的尤利西斯般的旅程;一位失格青年找寻现实家园和灵魂归属的不屈尝试

★我们以为逃脱藩篱,岂知却随身带着铁栅栏

★我来到了这个世界,我要挣扎,我要逃离,我要夺取属于我的人生

★龚古尔奖得主兼评委,巴黎高师哲学博士,斩获三项莫里哀戏剧大奖

★法国国民作家,作品被翻译成40多种语言,六年蝉联法国畅销榜,在法国读者心中,他的作品与《圣经》《小王子》有相同的地位

★施米特“对人道主义的重构正好符合我们这个有些无助的时代的需求”

.........

※内容简介※

我叫Saad・Saad,

阿拉伯语的意思是希望·希望,英语里则是悲哀・悲哀。

一周、一个小时、甚至一秒钟,

我的真实人生就能从阿拉伯语滑落到英语。

根据实际遭遇,我会变成希望萨德,或者悲哀萨德。

难民、乞丐、非法入境者、无证人员、无权利者、无业游民、偷渡者。

盗窃、混进马戏团、像牲口般被塞进卡车、做男妓、贩毒、袭击海关人员。

……

但其实,我只是想,像一个人那样活着。

.........

※媒体评论※

萨德·萨德一定是当代世界最具象征意义的英雄之一。

——《巴黎人报》菲利普•瓦瓦瑟尔

萨德的奥德赛之旅是一部真正的成长小说。它像辩护律师一样,与我们所有人对话,恳求我们结束可怕的浪费,这种浪费使得越来越多勇敢的年轻人走向死亡。

——《拉克鲁西报》

施米特的所有作品都试图表达一个相同的理念:生命并非荒谬,只是充满神秘性。生命的意义就藏在我们眼前,我们需要通过反思去发现它。……他让我们用轻松诙谐甚至想象力来探讨生命的议题,心怀深沉却不必哀伤。

——《普罗旺斯报》

当然,埃里克-埃马纽埃尔•施米特既不是阿富汗人,也不是几内亚人,当然,也不是伊拉克人。就像他最新小说《来自巴格达的尤利西斯》中的年轻英雄那样,他是个无法归类的人。但在作者最新的中篇小说中,讨论的正是这些遥远的国家,除非你讽刺每一本让人感觉良好的小说,否则这个故事简直是一流的。在这部讲述21世纪偷渡者苦难的《奥德赛》式的小说中,才华横溢的哲学博士施米特再次证明了他的知识和能力的广度。他利用这些故事来让人信服,这是一个可能会很平庸的故事:数百万被剥夺生存权利的男人和女人“出生在一个最好不要出生的地方”,但施米特却没有落入描写一场残酷的善恶之争的陷阱。最终,施米特宣扬所有人都有权利追求自己的生活,而不只是出生时的随机决定。

——《快报》

结构紧凑、行文简洁,却不失对人类黑暗时刻的深切悲悯和对救赎的颂扬。

——《出版观察》杂志

虽是哲学教授出身,作者却善用貌似天真的黑色幽默,将高深哲思讲给普罗大众。

——《费加罗文学周报》


书籍真实打分

  • 故事情节:5分

  • 人物塑造:6分

  • 主题深度:3分

  • 文字风格:7分

  • 语言运用:8分

  • 文笔流畅:4分

  • 思想传递:6分

  • 知识深度:5分

  • 知识广度:3分

  • 实用性:6分

  • 章节划分:7分

  • 结构布局:3分

  • 新颖与独特:5分

  • 情感共鸣:4分

  • 引人入胜:8分

  • 现实相关:5分

  • 沉浸感:5分

  • 事实准确性:4分

  • 文化贡献:3分


网站评分

  • 书籍多样性:6分

  • 书籍信息完全性:9分

  • 网站更新速度:7分

  • 使用便利性:4分

  • 书籍清晰度:8分

  • 书籍格式兼容性:9分

  • 是否包含广告:3分

  • 加载速度:4分

  • 安全性:7分

  • 稳定性:5分

  • 搜索功能:6分

  • 下载便捷性:8分


下载点评

  • 无多页(60+)
  • 盗版少(64+)
  • 排版满分(61+)
  • 书籍多(615+)
  • 下载快(129+)
  • 在线转格式(384+)
  • pdf(436+)
  • 内容齐全(111+)
  • 四星好评(157+)
  • 无盗版(570+)
  • 图书多(339+)

下载评价

  • 网友 游***钰: ( 2025-01-07 00:20:12 )

    用了才知道好用,推荐!太好用了

  • 网友 冯***丽: ( 2024-12-22 23:25:56 )

    卡的不行啊

  • 网友 仰***兰: ( 2025-01-09 15:46:31 )

    喜欢!很棒!!超级推荐!

  • 网友 濮***彤: ( 2024-12-21 19:58:55 )

    好棒啊!图书很全

  • 网友 孙***夏: ( 2025-01-03 20:25:53 )

    中评,比上不足比下有余

  • 网友 宓***莉: ( 2025-01-12 17:09:15 )

    不仅速度快,而且内容无盗版痕迹。

  • 网友 潘***丽: ( 2024-12-24 12:08:30 )

    这里能在线转化,直接选择一款就可以了,用他这个转很方便的

  • 网友 通***蕊: ( 2025-01-04 17:17:49 )

    五颗星、五颗星,大赞还觉得不错!~~

  • 网友 国***芳: ( 2025-01-01 15:48:08 )

    五星好评


随机推荐